Ptiza
10 April 2015
Ищу работу!Поиск,предложения работы.Рассуждения о работе (v. 2.0)
Увидела сейчас такое объявление на Linkedin
цитата: |
Напродавав свой <name> в несколько крупных концернов в России мы получили от клиентов запрос на помощь в формировании проектных офисов как в Москве, так и крупных городах-миллионниках. Есть еще зарубежные клиенты в Испании, Франции и Польше, но там нужен разговорный английский. Требуются руководители проектных офисов и планировщики. Если Вас это заинтересовало, тогда нажмите ЛАЙК на этом посте и я посмотрю Ваш профиль, если клиентов заинтересует, то он свяжется с Вами в личку. |
Докатились. Теперь квалифицированных специалистов ищут по
ЛАЙКАМ. Бред. Или только я так думаю?...
цитата: |
ищу HR директора с релокацией в Китай |
цитата: |
Требования: Наличие релевантного опыта в ведущих банках Сильный аналитический бекграунд |
цитата: |
• Office assistant/receptionist (по требованиям - минимальный опыт административной работы, свободный уровень английского языка) • Document Controller/Contract administrator |
Т.е. если написать по-английски или русскими буквами, то объявление будет считаться более крутым? Или у нас стало постыдным говорить по-русски?...
Понимаю, если нет слов-аналогов в русском языке, но зачем, объясните мне, зачем писать английские слова русскими буквами или писать должности на английском, если речь идет о работе в российской компании.
amikoЕсть теория что количество придурков в процентном соотношении неизменно
а поскольку население растет
amiko
2 July 2015
Знали бы вы, как народ оскорбляется, когда его должности называешь на русском языке. У меня тут чуть острый конфликт не вышел, когда я "менеджера по работе с клиентами" назвала "секретарем". Спрашиваю: поясните, что входит в ее обязанности. Отвечают: звонки клиентам, согласование встреч, подготовка первичной документации. Ну и чем это отличается от должности "секретарь"? Оскорбились. Блин.
Всегда в таком случае вспоминаю про "менеджеров по клинингу" ... Т.е. менеджер по клинингу перестает быть уборщицей, если его назвали менеджером по клинингу?
amikoзря оскорбились - можно же и так: "Секретарь (первый секретарь, второй секретарь, третий секретарь) — дипломатический чин и должность; должности руководящих работников КПСС."
TVS
Вот ты молодец. Ты это знаешь. Я это знаю. А большая часть населения выросла на анекдотах про секретарш. Меня до сих пор ненавидит "специалист по делопроизводству", когда я в переписке, где она стояла в копии, написала "передайте, пожалуйста, информацию нашему секретарю". На что она, долго не думая, ответила с копией всем "Анна, довожу до Вашего сведения, что я - специалист по делопроизводству, не секретарь". Теперь это стало шуткой в той компании.
А вообще по табелю "специалист по делопроизводству" находится на несколько ступенек ниже, чем "секретарь"
amiko
2 July 2015
еще
цитата: |
Выявление бизнес-требований клиента через интервью ключевых стейкхолдеров (как правило, онсайт) |
Если заменить "стейкхолдера" на "заинтересованную сторону", например, а "онсайт" - на "на стороне клиента", то объявление перестанет быть интересным?..
Я подумал, что стейкхолддер - это что-то типа продавца жареной говядины...
Злой Пионер
т.е. если не знаешь, что за слово, то собеседование не прошел?
Не успела убрать название ресурса во избежание, уже скопировал в цитату )
amiko:
|
Злой Пионер т.е. если не знаешь, что за слово, то собеседование не прошел? |
не позвонишь и резюме не пошлешь , не будешь отвлекать зря людей
цитата: |
У меня тут чуть острый конфликт не вышел, когда я "менеджера по работе с клиентами" назвала "секретарем". |
а у меня наоборот коллеги сильно оскорблялись, когда их вместо "инжынер" по продажам называли мЭнэджэр (или, тупо, "сэйлз"
)
Эх. Не любим мы свой язык.
Я вот не могу объяснить нашим менеджерам, что нельзя при разговоре с клиентом использовать выражение "Я вас услышала". Кто-нибудь может привести убедительные аргументы, почему?
Ptiza
2 July 2015
amikoТакое выражение, в большинстве случаев, является скрытым "Пошёл на "
Скрытый текстИзвестный некоторым товарищ Вито частенько любил использовать такое выражение...
x
Ptiza
У меня начальник всем так говорит почти, вот оно че)))
Ptiza
Я в курсе. А вот коллеги не могут это понять и считают, что ничего зазорного в этом выражении нет.
цитата: |
У меня начальник всем так говорит почти, вот оно че))) |
и не только у тебя и не только начальник. Это, я бы сказал, повсеместная эпидемия.
Ненавижу эту фразу.
Тому кто ее принес в жызнь я бы гвоздь в голову забил (с)
ALG
2 July 2015
цитата: |
Такое выражение, в большинстве случаев, является скрытым "Пошёл на " |
в том-то и дело, что ее частенько употребляют в том числе уважаемые мной профессионалы именно в смысле "я понял и принял доводы",
Если бы эмоциональное и смысловое наполнение было только как "от*** сь"))), то было бы значительно проще с коммуникациями. А так человек говорит "я тебя услышал" а вот какие будет последствия и выводы - э-хз
Ptiza
2 July 2015
А еще "Д.День", "Утра", "Вечера" и т.п.
Лучше вообще ничего не говорить, чем говорить не искренно.
Ptiza:
|
"Утра", "Вечера" и т.п. |
Это уже выпендрежники с анлийского
типа раз на английском говорят "morning", то и нам можно
Хорош бухтеть уже
язык постоянно развивается
послушали бы вы русского человека из 19 века
половину бы не поняли
а ведь те тоже бухтели как все плохо
amiko
2 July 2015
цитата: |
язык постоянно развивается |
Это не развитие. Это замещение. Причем очень стремительное.
Напомню, что у всех этих слов есть русские аналоги, чего не было в 19-веке, тогда шло именно заимствование, а не замещение.
вы ваще работаете или на ффк тусите?
цитата: |
язык постоянно развивается |
Это даже не развитие, а деградация.
Если мне человек скажет "Утра", то ответа он не получит.
Зачем? Если он уже констатировал факт.
Он ничего мне не пожелал, почему я ему чего-то желать буду?
ElenaK:
|
вы ваще работаете или на ффк тусите? |
Ну, кто на что учился
ALG
кстати история с отделом кадров не увенчалась успехом, это похоже какая то чёрная дыра))) вариант с позвонить начальнику напрямую был лучшим, через 20 мин позвали