Израсьте! Очень нужна помощь одноклубников, знающих англиский язык. Собственно перевел большой файл с инглиша на русиш... всё перевел, кроме одного предложения.
Собственно вот оно:
The present document, covering a maximum of the subject, does not substitute for "a state of the art" use taking part of the knowledge of the wire drawer job.drawer от слова drawing - волочение.
Скрытый текстцитата: |
Волочение — обработка металлов давлением, при которой изделия (заготовки) круглого или фасонного профиля (поперечного сечения) протягиваются через отверстие, сечение которого меньше сечения заготовки. |
x
P.S. Прошу прощения, что
ТУТ не запостил... там редко кто бывает... а мне срочна нада
мде. все слова знакомы только о чем предложение не понятно
FloGтам написано что ты уволен,так что не парься
FloG:
|
Израсьте!
Очень нужна помощь одноклубников, знающих англиский язык. Собственно перевел большой файл с инглиша на русиш... всё перевел, кроме одного предложения.
Собственно вот оно: The present document, covering a maximum of the subject, does not substitute for "a state of the art" use taking part of the knowledge of the wire drawer job.
drawer от слова drawing - волочение. Скрытый текстцитата: | Волочение — обработка металлов давлением, при которой изделия (заготовки) круглого или фасонного профиля (поперечного сечения) протягиваются через отверстие, сечение которого меньше сечения заготовки. |
x
P.S. Прошу прощения, что ТУТ не запостил... там редко кто бывает... а мне срочна нада
|
ворд перевёл...
Настоящий документ, охватывающий максимум по этому вопросу, не заменяет "современные" использование принимает участие знаний задания трассанта проволоки.
Вот теперича кто переведет с вордовского?
Tenoch
23 September 2010
2
FloG:
|
Собственно вот оно: The present document, covering a maximum of the subject, does not substitute for "a state of the art" use taking part of the knowledge of the wire drawer job. |
Хм...
Может попробовать заменить выделенное на
blow job?
Я понял, предложение написал неграмотный человег, если даже мы не можем перевести
Muxomorтфу ты... типун тебе на язык
AndCamа разве есть переводчики с вордовского на русский?
Tenoch ок
AndCam
ты крут! Гугл рулит да?)))
FloG
Думаю что то вроде Рабочей проволочки!
О чем документ то? Поясню:
Т.к. в непереведенном предложении говорится о том, что "документ содержит максимальную информацию по данной (?) теме..." и т.д. Что за тема то?
Зы. wire drawer job -
http://en.wikipedia.org/wiki/Wire_drawerЕсли ты переводишь что-то по данной теме, то ты должен знать о том, как называется эта работа, наподобии нашего фрезеровщика, что ли...
как я понял типа так:
"хотя настоящий документ и содержит максимально полную информацию о предмете, необходим так же наработанный опыт мастера по волочению".
как то не по русски, но смыл мне кажется такой.
BabNIK:
|
Я понял, предложение написал неграмотный человег, если даже мы не можем перевести |
Да это то даа... писал франко говорящий чел. Они так то нормально общаются, а когда хотят что-то заумное написать - получается вот такая хрень
Карочи, этотт документ жутко полезный по теме, но не заменит полноценных знаний по конкретной теме волочения проволоки
MyXaоборудование для патентирования проволоки
baraNEOОоо
похоже именно это они и хотели написать
baraNEO
23 September 2010
то есть типа на бумажке все конечно красиво но пока сам не попробуешь фиг поймешь. вот.
Технический английский это ваще тема. Мы с преподами на занятиях такие слова сочиняли, чтобы корректно перевести, что потом ржали часа полтора.
IMHOilда там в том то и дело что из технического только этот несчатный "волочильщик"
FloGЕщё догадка о смысле предложения...
Данный документ, максимально охватывая тему, незаменим для "искуссного исполнения", поскольку используются знания этого самого wire drawer job...
MyXa
23 September 2010
1
baraNEO
Примерно так, да. Только вот мастер по волочению - это жесть)))
FloG
Можно и так, как вариант: "хотя документ и содержит максимальную информацию по данной теме, он не сможет заменить практические знания фрезеровщика" (или мастера по волочению, по металлопрокату может...).
SafronoFF2
23 September 2010
1
"Сенк ю вэри мач... Вот уроды!" (с) (к/ф "Брат-2")
baraNEOспасибо есичо... за помощь
FloG
23 September 2010
Всех отплюсил. Благодарю за помощь
Курилка моЩЩЩЩь!
MyXaну я же сразу написал, что не по русски получилсоь, зато смысл понятен.
у тебя конечно граммотнее, согласен
Попробую...
Данный документ, охватывающий вопрос в полном виде, не является заменой современного применения (использования)... участвующего в знаниях волочильщика проволоки
Я сдаюсь