поздравляю
Vikont-а, себя и всех кто имеет к этому отношение! :-))
Даешь панимаешь Высокую Энергию! :-)))
ЗЫ: а еще седня самая длинная ночь. Ибо после Дня Энергетика идет Ночь Энергетика :-))) Гы-гы :-)))
Поздравляйка
Сегодня день этих... как их... кхм... фильтр не пропустит.
Международный день борьбы с гомофобией
r2fxЧойта сильно на Поклонскую похожа...
r2fx
Ну дык логичнее было на фотке изобразить учителя, а не прокурора.
kpa
Ну да, наверно, в приколы надо было, но тут 2 зайцев убил, вроде как)
paravoz
5 October 2017mobile
kpa
У этой дамы конкретные рамсы с господином по фамилии Учитель. В этом и суть в картинке
paravoz:
|
У этой дамы конкретные рамсы с господином по фамилии Учитель |
Да я уж понял. Не сообразил сразу, что это прикол.
Ну что, взгрустнём по поводу 100-летия катастрофы Российской империи...
kpa
спорный вопрос, что было бы лучше.
но как есть
Roman74
7 November 2017
Трудно было представить в 90 году, что на 100-летие по радио будут рассказывать анекдоты про Ленина.
ЗЫ. Еще труднее было представить это в 1980 году...
Roman74
Легко, Рома )) все дело в том, какое радио ))
В семье Газдановых из села Дзуарикау в Северной Осетии было семеро сыновей. Один погиб в 1941 под Москвой. Еще двое—при обороне Севастополя в 1942. От третьей похоронкиумерла мать. Следующие трое сыновей Газдановых пали в боях в Новороссийске, Киеве, Белоруссии. Сельский почтальон отказался нести похоронку на последнего, седьмого сына Газдановых, погибшего при взятии Берлина. И тогда старейшины села сами пошли в дом, где отец сидел на пороге с единственной внучкой на руках: он увидел их, и сердце его разорвалось...
В 1963 году в селе установили обелиск в виде скорбящей матери и семи улетающих птиц. Памятник посетил дагестанский поэт Расул Гамзатов. Под впечатлением от этой истории он написал стихотворение. На своем родном языке, по-аварски. И, к счастью, у этого стихотворения есть качественный перевод на русский. Его сделал Наум Гребнев, известный переводчик восточной поэзии. Он учился в Литинституте с Гамзатовым после войны и дружил с ним. Этот перевод всем вам знаком.
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Летит, летит по небу клин усталый—
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый—
Быть может, это место для меня!
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
Стихотворение попалось на глаза Марку Бернесу, для которого война была глубоко личной темой. Он обратился к Яну Френкелю и попросил сочинить музыку для песни на эти строки. Но с музыкой у композитора дело пошло не сразу.
Тут, чтобы снять пафос, нужно рассказать о некоторых курьезных моментах. Во-первых, на обелиске в память о братьях Газдановых в качестве птиц были гуси. Расулу Гамзатову сложно было подобрать по-аварски рифму к слову «гуси», и он специально звонил в министерство культуры Северной Осетии с просьбой заменить «гусей» на «журавлей». И ему разрешили.
Во-вторых, в оригинальном тексте стихотворения и перевода было: «Мне кажется порою, что джигиты»... Это Бернес попросил заменить «джигитов», на «солдат», чтобы расширить адрес песни и придать ей общечеловеческое звучание.
И еще: в тексте, который Бернес подготовил для песни, была опущена познавательная лингвистическая строфа: «Они летят, свершают путь свой длинный, и выкликают чьи-то имена. Не потому ли с кличем журавлиным от века речь аварская сходна?»
Как бы то ни было, для композитора Яна Френкеля война тоже была личной темой. В 1941–1942 годах он учился в зенитном училище, а позднее—тяжело ранен. Через два месяца после начала работы Френкель написал вступительный вокализ и тут же позвонил Бернесу. Тот приехал, послушал и расплакался. Френкель вспоминал, что Бернес не был человеком сентиментальным, но плакал, когда его что-то по-настоящему трогало. После этого работа над записью пошла быстрее. Но не только из-за вдохновения.
Бернес был болен раком легких. После того, как он услышал музыку, он стал всех торопить. По словам Френкеля, Бернес чувствовал, что времени осталось мало, и хотел поставить точку в своей жизни именно этой песней. Он уже с трудом передвигался, но, тем не менее, 8 июля 1969 года сын отвез его в студию, где Бернес записал песню. С одного дубля.
Если вы послушаете эту песню в его исполнении, то многое почувствуете в голосе и интонациях Бернеса. Эта запись действительно стала последней в его жизни—Бернес умер через месяц, 16 августа.
Сегодняшняя дата имеет довольно интересный и редкий вид: 19022019.