FAQ по Эстонии или по дороге в Таллинн



Небольшой ФАК по Эстонии

Общая информация по Эстонии

Внимание!!!
Изменения в правилах провоза табачных и алкоголесодержащих товаров.

Подробности по ссылке

Погранпереходы. Бронирование обратного выезда.


Сайт компании Eurolines, автобусные маршруты в страны Балтии
и их же группа ВКонтакте

С 01.01.2011 Эстония перешла на единую европейскую валюту - евро. Курс зафиксирован EUR 1= EEK 15.64664.
Но если у вас остались кроны

Tax-Free
Оформление и возврат tax-free

Полезные сайты по Эстонии

Зеленая карта. Таможенные правила. Ньюнсы для автолюбителей

Путешествия наших соклубников в Эстонию. Транзит через Эстонию.


Внимание! В Эстонии при передвижении по неосвещенным улицам и дорогам в темное время суток обязательно наличие на одежде светоотражающего элемента. > helkur.ee Также с января 2011 года начинает действовать постановление, по которому даже в освещенных местах нужно будет носить светоотражатель. > dzd.ee

___
Будете находить полезные ссылки, кидайте сюда. Будем добавлять.
Благодарю Cowboy75 за помощь в создании ФАКа, а также за само создание темы.
Спасибо sergeyy за ссылку > interactivezoo.eu на Таллиннский зоопарк on-line
Спасибо Sergio_Leone за помощь в создании ФАКа и интересные отчеты.
Эстония, FAQ, Таллинн, путешествия, Поездка за границу, таллин, граница, нарва

avatar
IMHOil
23 December 2009

FAQ по Эстонии или по дороге в Таллинн
476,2K
views
190
members
4,6K
posts

stenin
5 September 2011


lessen
Конечно! Так СПБ-Таллин и по дороге замечательно:) Особенно через Гостилицы. Конечно это экзотика, но возвращаясь в Таллин на самолете принял решение задержаться на денек и вернуться на пароме вместе с машиной, поскольку с тремя детьми иметь совершенную неопределенность на границе, которую я поимел в середине августа совершенное "кю".

P.S. Аэропорт в Таллине по удобству парковки и скорости вылета и прилета - супер. Приземлившись в полночь - в 00.30 я уже в своей машине с багажом сидел. Потом 5 минут до гостиницы до центра города и в час уже в кроватках.(Бронировать заренее, тщательно!)
stenin
5 September 2011

2

P.P.S. По русски Tallinn - Таллин. Этонцы постановили в 92-м, что по русски Tallinn надо писать как Таллинн. По моему мнению (ИМХО), это все равно, что англичание велели бы нам писать не Лондон а Лэндон, а итальянцам не Londra а Landon и т.д.
avatar
Shark
5 September 2011


stenin, все же название города не коверкается обычно Таллинн надо писать именно так
avatar
lessen
5 September 2011


stenin
Пишу Таллинн совершенно осмысленно. Больше доверяю эстонцам.
stenin
5 September 2011

2

Друзья, я вас не понял. Я во многом на стороне эстонцев, но правила русского языка определяют российские академические институты. Порыл интернет. Мнения разные - типа академия и жизнь вещи разные. Но по русски именно Таллин. А в просторечии можно и Таллинн.
Если правильно Таллинн - сделайте ссылочку пожалуйста, на на российский источник.

P.S. Что значит "обычно не коверкается"? Все названия мировых столиц у всех народов "исковерканы" на свой лад.
avatar
JMZ323
5 September 2011


stenin прав, однозначно
avatar
lessen:

доверяю эстонцам

..ну так пиши не Пярну, а - Пёрну, тогда уж , ага, если следовать логике
Двойное "н" появилось в период зашкаливания национализма и неприятия всего русского в этой самой Эстонии. Тупо камень в огород русского быдла..
Почему тогда они не обязали латышей не называть их страну (Эстонию) не "Игауния", а - "Ээсти"? И почему Россия не рефлексирует на не совсем приятное для русского уха название "Криевия", что в означает "Россия" по-латышски. Да, здесь разговор не о Латвии, но все это - одного поля ягоды
avatar
Derini
5 September 2011


avatar
lessen:

Больше доверяю эстонцам.

это ты зря.

stenin
совершенно согласен. Каждый может все что угодно у себя утверждать, но по-русски надо писать в соответствии с правилами и российскими институтами.
avatar
lessen
5 September 2011


Derini
JMZ323
stenin
Отцы, никто не забыл, что в России этот город назывался Ревель? В соответствии с Российскими институтами?
avatar
Derini
5 September 2011


lessen
к произношению это не имеет отношения
avatar
lessen
5 September 2011


Derini
Да? А по-моему прямое. Потому как название Таллин (Таллинн) было введено в обиход после того, как эта часть империи обрела независимость. Дальнейшие транскрипции-суть не классического происхождения, а искусственного, советского. Так что какие там уж там традиции и прочее, Глеб?
avatar
Derini
5 September 2011


avatar
lessen:

Потому как название Таллин (Таллинн) было введено в обиход после того, как эта часть империи обрела независимость. Дальнейшие транскрипции-суть не классического происхождения, а искусственного, советского.

иии?
avatar
Shark
5 September 2011


Derini да что ты? В одном случае имеет, в другом не имеет???

Если уж вдаваться в интимные подробности, то в древности такого города не было, он как угодно назвался, но только не Таллинн

И пусть тот грамотей который подписывал у Ельцина
цитата:
Распоряжением Администрации Президента Российской Федерации от 17 августа 1995 года № 1495 «О написании названий государств-бывших республик СССР и их столиц» 


ударится головой об стену если он "-Linn" т.е. в переводе с эстонского слово Город - предлагает нам писать с ошибкой
avatar
Derini
5 September 2011


цитата (-AsPilot-)
Derini да что ты? В одном случае имеет, в другом не имеет???

Хоть убей, но у Ревеля никак не могу представить транскрипцию Таллин

Да многих городов не было, Города Святого Петра тоже не было в свое время
avatar
JMZ323
5 September 2011


-AsPilot-
Володя, этимология - вещь довольно занятная, поэтому не стоит в двух словах отстаивать свои убеждения ..Википедия для умеющих читать людей все объясняет
В советский период (в котором я, например, вырос и учился) было принято называть этот город, произнося одну буву "Н" на конце. Ельцин сотоварищи здесь не причем, и ошибка была не совсем ошибкой
Я свое видение озвучил в предыдущем своём ответе
avatar
Shark
5 September 2011

1

JMZ323 я знаю, что это не ошибка... я хоть и маленький ещё совсем был, но в этом городе рос и в садик ходил... а папа потом после нашего переезда в Литву ещё туда каждый месяц с отчетом ездил до развала СССР и вот как эта эпоха заканчивалась я очень хорошо помню.

Но пишу везде Таллинн и н6е вёживаюсь, ага
stenin
6 September 2011

1

Тсс. Друзья, не ожидал такой полемики. Каюсь. Предлагаю истину не искать, тем более, что в постановлении, которое Ельцин подписывал, по моей инфе, все-таки Таллин, и допускается Таллинн для внутриэстонского употребления. Оставим как в названии темы. Готов писать с тремя ннн - Таллиннн.

Кстати помните реакцию народа на то постановление Эстонских властей - анекдот, мол если так будет продолжаться то Колымаа - будет писаться с двумя "аа".

P.S. Сам родился и вырос в Кохтла-Ярве.

Кстати:
Jaam - по эстонски вокзал - от российского Ям - почтовая станция
Leib - хлеб

а Jalgpall - буквально "ногамяч", видимо от английского футбол. Вот такие они буквальные.
avatar
JMZ323
6 September 2011


S
stenin:

они буквальные

..пукваальнээе..
avatar
IMHOil
6 September 2011


Кстати, съездил в этот раз в Мересуу-Спа-Отель в Нарва- Иссу, точнее в их бассейно-банную зону. Ну что я имею сказать...
Не понравилось: куча пьяной молодежи, их прыжки в воду, отсутствие контроля за порядком со стороны персонала, интерьер давно требует ремонта (ржавчина, неработающие форсунки), короткий бассейн
Понравилось: есть более-менее горячая баня.
Как то так..
Из посещенных подобных заведений я бы выстроил такой порядок: Тойла, Раквере, Нарва-Иссу.
avatar
Sergio_Leone
6 September 2011


IMHOil
Миша, если брать в Тойла не Термы а Орхидею, тогда она на 1-м месте, если нет, то по мне Раквере ( Аква), Тойла ( Термы), Нарва-Иссу... В последней уж очень много наших, культура которых действительно "прёт" .
avatar
IMHOil
6 September 2011


Sergio_Leone
Даже без Орхидеи Тойла лучше На вкус и цвет как говорится...
Скрытый текст

На будет кстати в Раквере съездить снова. В прошлый раз не понравилось, что в помещении бассейнов было весьма прохладно. А так там да, прикольно. Особенно "дождик" понравился . И к тому же только там из всех перечисленных есть труба.
avatar
LaFemme
7 September 2011


stenin
немного урока истории:

Раньше город назывался Таани Линн... что означало Датский город. Отсюда и нынешнее название пришло.
Линн действительно в переводе означает город. Талл - есть пара версий : Талу - означает дом или усадьба, Тали - зима.
Усадебный город или Зимний город. Историки не пришли к окончательному соглашению по этому вопросу.

Поэтому еще раз - Таллинн пишется с двумя нн, прошу соблюдать правильность написания моего родного города.
С уважением Ляфам ту ОЛ
avatar
CAGE
7 September 2011


IMHOil
Изговнялся Мересуу получается Когдя я туда ездил (в ноябре 2009-го вроде) - это была свежая европейская четвёрка с отличным вышколенным персоналом и ухоженными интерьерами (в том числе и в Спа-комплексе). Сочетание цена-качество в несезон вообще сносило голову (до 80 ЕВРО за двухместный номер с ОГРОМЕННОЙ кроватью, халатами, маленькими, но приятными подарками и т.д.). Ресторанчик отельчика Траффик по соседству также поразил качеством приготовляемой пищи, причём за смешные деньги. Пьяные эстонцы (но не мОлодеж) в один из вечеров заглянули, но они предпочли в бочке на улице бухать, так что внутри было спокойно
Слышал, что у Мересуу поменялись владельцы в 2010-м - видимо, это не пошло на пользу отелю...
stenin
7 September 2011


LaFemme
Ну не хочется спорить, но на лицо классический софизм. Linn - действительно "город" по эстонски, Tallinn действительно пишется с двумя "nn". Причем здесь русское название города Таллин? Ну пишите в своей логике Рома, Ландон по русски, вместо Рим и Лондон, ведь они так пишутся или звучат в языке оригинала.

С другой стороны, если эстонский вариант транслитерации ближе - пишите Венемаа вместо Россия. Или цифровые телефоны называйте дигитальными а сотовую связь - ГСМ.
traktor_lady
7 September 2011


Извиняюсь, но Лондон на языке оригинала пишется London, "Ландон" только читается (примерно как у нас пишется Москва, а читается Масква )
stenin
7 September 2011


traktor_lady
В чем же прокол? У меня и написано "пишутся или звучат". Tallinn по эстонски не только пишется, но и произносится с протяжным "nn". По русски Таллин, таллинцы произносится с коротким "н".

Может Лондон не самый удачный пример. Я итальянский лучше знаю. Например Дженова (ит) это не Женева (рус) а Генуя (рус) а Женева (рус) это Дженевра и т.д. и. т.п. Каждый народ произносит и пишет ВСЕ географические названия на СВОЙ лад. А Лондон (рус) по итальянски Лондра.
avatar
Sergio_Leone
7 September 2011


Господа, развели беседу на два листа... Техас тоже читается и пишется иначе... ИМХО добавили эстонцы вторую "н", чтобы было не так, как при СССР... ИМХО чисто политическая штука..

У меня вопрос такого плана. Эстонский телефон у меня ELISA. Раньше когда включал его в России он находился в роуминге через Тele2. Включаю сейчас, нет роуминга, пишет на экране Elisa, значка "роуминг" нет. Пытался поискать сеть вручную, Elisa не нашел. Как проверить, есть ли такая сеть или нет?
stenin
7 September 2011


Sergio_Leone
По "н" прав 100%.
По Элизе - проверю дома. Думаю это Теле2. Еще от аппарата зависит. Некоторые попеременно показывают "свою" сеть и "гостевую", другие находятся в "гостевой" а рисуют некоторую "согласительскую". АйФон, например, в питере вместо Теле2 рисует МОТИВ Екатеринбургский с которым у него, видимо, какие-то роуминговые соглашения.
avatar
lessen
7 September 2011


Я вот пытаюсь вдуматься, но до конца не получается. По уму мы ведь действительно говори Генуя, а не Дженова, Ницца, а не Ниис, Париж а не Пари...примеров тьма. Действительно, искажаем ли мы в этом случае название города, LaFemme? Получается, что искажаем!Но если мы в России начнем говорить Дженова, нас никто не поймет...И когда я нашим клиентам говорю названия городов в их стране на нашем языке, они меня поправляют, так как мое Мюнхен и их Мюник весьма расходятся...

Хочется мнений, хороших и разных. Аргументов "развели бодягу" прошу избегать.
Модераторы, это конечно, не совсем вопросы по дороге в Эстонию, но тема серьезная, надо разобраться...
avatar
LaFemme
7 September 2011


Sergio_Leone
Идентификация международного номера, касаемо роуминга

В базе данных международного плана нумерации (International Numbering Plans) возможно определить, какому оператору какой номер принадлежит, и с каким типом номера мы имеем дело. Это возможно сделать на веб-сайте:
http://www.numberingplans.com/?page=analysis=phonenr]Ссылка[/URL]

или позвоните на телефон службы поддержки клиентов +372 6 600 600.

Судя по базе в России сеть Элиса отсутствует.

stenin
Венемаа для эстонцев звучит очень логично, в переводе означает Русская земля. Вроде неплохо звучит... нет?
stenin
7 September 2011


LaFemme
Девушка, вы опять подменяете тезисы. Венемаа звучит замечательно. Как Вы правильно заметили для Эстонцев. Для непосвещенного русского венемаа - слово неизвестное.

Я Вас логики найти не могу. Эести вабарик допускается по русски называть Эстония. А Tallinn Таллином - не допускается. Надо обязательно буква в букву.

Если вы заметили, на новых дорожных указателях в России уже пишут правильно, в соответствии с нормами -Таллин.

P.S. На всякий случай, я не русофил. Скорее наоборот. Но за справедливость.

1 person online

1 person online

Log in to leave a message or Sign up


up