|
|
Орфографический словарь! |
Прецедент 1. Случай, поступок в прошлом, служащие примером или оправданием для последующих поступков, случаев того же рода. 2. Ранее состоявшееся решение, постановление суда или иного государственного органа, принимаемое как образец при решении аналогичных случаев (в праве) . |
Куда стекает сток? Не орфография, но все же надо где-то написать. У нас любят на форуме это слово. Наверно модное Слово «сток» буквально означает товарный остаток на складе или запас, от английского слова Stock (запас). В правильном употреблении - это нереализованный товарный остаток. Термин stock применяется также в торговле одеждой, где стоковые магазины – это магазины торгующие товарными остатками, как правило, оптом и по сниженной цене. Есть stock-магазины мебели торгующие из наличия ассортимента на складе. Используется этот термин также в фотоделе, где «стоковая фотография» - это фото из архива (запаса) фотографа выставленная на продажу. Слово «сток» не является синонимом слова серийный и стандартный, в каком контексте употребляется здесь на форуме. «Стоковым» автомобиль может быть в том случае, если он находится у дилера на распродаже из нереализованных остатков. Причем его комплектация может быть любой, даже отличной от стандарта, идущего в производственную серию. Например, клиент заказал авто с комплектацией "под себя", но не выкупил его и машина зависла на складе. Это - «сток». Если заказанный автомобиль стандартной комплектации продан сразу после поставки, то он не является стоковым. Отредактировано: 17 Апреля 2010 - 17:49 |
Встрчается много вариантов написания слова "сайлент-блок". Как все-таки правильно будет? А русские интерпретации иностранных слов (Major) вообще не знают границ и фантазий! |
Уже не в первый раз встречаю на форумах фокус-клуба написание "лудьше". Откуда такая вопиющая безграмотность? |
Mits не очень я согласен с вами...может это слег или еще что то, но слово "Сток" давно обозначает автомобиль в заводской комплектации и используется не только на этом форуме, а повсеместно. Любой человек, который занимается тюнингом называет стандартную машину стоковой...а как ее еще по вашему назвать? автомобиль в заводской комплектации?? если этого слова нет в словаре под таким понятием или stock не переводится так как надо бы это вовсе не означает что это не правильно. Это сленг людей, которые занимаются тюнингом ну или колхозом) |
Primal "Мы все учились понемногу чему - нибудь и как нибудь..." (с) Жаргонизмы могут быть какие угодно. Например из рыночной среды недоучившимися школьниками и мигрантами внедрились слова драйверА и приводА, вместо драйверы и приводы во множественном числе. Что впоследствии перешло в профессиональный жаргонизм. Но это чистая орфография. Этот раздел форума больше относится к тому, как правильно с точки зрения русского языка. С точки зрения правильности, значение слова Сток именно такое, как я написал выше Ссылка Ссылка Ссылка |
|
Mits вот тебе Oleg7 и доказал с твоей точки зрения что ты не прав! |
Oleg7 Ок. Спасибо Primal Действительно, в значении прилагательного имеется синоним стандартный. Хотя и не очень очевидный на первый взгляд. Не могу копнуть глубже поскольку не филолог, но мне кажется, что это, как и для многих английских слов, зависит от контекста. А для американизмов прилагательное может означать, с нашей точки зрения, совершенно противоположные вещи: как синоним стандартного, так и наоборот тюнингованный автомобиль для гонок или вагон для перевозки скота. Вот пожалуйста, можно выбрать по вкусу из значений дающихся в reword на прилагательное Stock cars: STOCK car 1) серийный или стандартный автомобиль 2) гоночный автомобиль, переделанный из серийного 3) амер. вагон или грузовик для перевозки скота (очевидно они имеют в виду склад на колесах При всем этом прямой перевод - "автомобиль в запасе". В широком понимании - торговый термин. В общем, наверно да, сказать так можно в контексте, но я предпочитаю говорить по-русски и не ездить на вагоне для перевозки скота. Русский язык, имхо, более конкретный |